• Приветствуем вас на 7Bastards!

    Большую часть разделов форума могут просматривать только зарегистрированные пользователи.
    Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста, войдите в свой аккаунт.
    Если нет — зарегистрируйтесь с помощью кнопки в верхней правой части экрана или на странице https://7kingdomsbastards.ru/register/.

    В случае возникновения сложностей с доступом, пишите нам на sevenbastards@mail.ru.
  • Не пропустите! Начался второй сезон "Дома Дракона"!
    Обсуждать сериал (в целом или отдельные серии) приходите в тематический раздел сериала.

Гарри Поттер и всё такое

  • Автор темы Анонимус-сан
  • Дата начала

Tayany

Попугай неразлучник
(В испанском переводе ГП жабу Невилла сделали черепахой.)
Круто же. Двойственность и все такое. С одной стороны она жаба, с другой черепаха. Кажется у Мураками что-то такое было =)
 

Waterbender

Гость
Ммм... В испанской вики Тревор назван sopa - жаба.
Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
А может и правда вранье на картинке сказано. :unsure:
 

farmer111

Гость
Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.
 

Waterbender

Гость
ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.
А я вообще люблю росмэновский перевод, ну правда, но у меня все равно легче выходит Снейп, чем Снегг.
 

Кот Шрёдингера

Гость
Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
Может... Сменили же у нас пол киплингскиной(-ему) Багир(-е?).
 

Lizchen

Бургомистр
ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.
Раньше мне тоже был привычен "Снегг", но после прочтения кучи фанфиков привыкла к "Снейп" и теперь этот вариант больше по душе.
 

Убийца Матрешек

Роковой Узурпатор
Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
Кстати, мне в своё время очень понравилось, что в семикингдомье используют "неправильный перевод" в том числе и Виленской. Кроме конечно совсем нелепых вывертов вроде "Бобрового Утеса". А вот на порталах о ГП больше входу точный перевод, что затрудняет общение тем, кто читал только в росмэновском варианте.
 

Waterbender

Гость
Кстати, мне в своё время очень понравилось, что в семикингдомье используют "неправильный перевод" в том числе и Виленской. Кроме конечно совсем нелепых вывертов вроде "Бобрового Утеса". А вот на порталах о ГП больше входу точный перевод, что затрудняет общение тем, кто читал только в росмэновском варианте.
Я Дунка читала в переводе Виленской - у нее очень приятный слог и вообще хороший перевод, а из вывертов мне не нравится разве что Деймон Претендент :question: и Восстание Черного Пламени. Бобровый Утес - вполне себе норм, учитывая, что caster/castor - это бобер.

Я, собственно, это и имела в виду: у нас тоже распространены варианты, когда персонажей/факультеты и все такое называют иначе, нежели в официальном переводе, чтобы быть ближе к оригиналу. У испанцев это наверняка тоже есть, к тому же превращение жабы в черепаху реально может вызвать недоумение и массовый переход к "отрицанию перевода", причем более массовый, чем у нас со Снейпами и Хаффлпафами.
 

Lizchen

Бургомистр
Росмэновский перевод мне вполне нравится, но мне всегда интересно было, какая этимология у слов "Пуффендуй", "Когтевран". Кто их вообще придумал? Литвинова?
И еще убивает имя "Кандида" :facepalm: напоминает "кандидоз" :oops:
 

Yria

Гость
Когда заходит речь о нашем официальном переводе Мартина, я сразу вспоминаю Жиенну, и мне хочется выть :confused:
Росмэновский перевод мне вполне нравится, но мне всегда интересно было, какая этимология у слов "Пуффендуй", "Когтевран"
Второе явная калька с Ravenclaw, ворон+коготь, вот вам и Когтевран. А вот насчет Пуффендуя самой интересно. Насчет Кандиды предположу, что просто подбирали имя на К, но почему такой трэш вместо какой-нибудь вменяемой Кейт хотя бы? Под Пуффендуй подогнали же Пенелопу.
 

farmer111

Гость
какая этимология у слов "Пуффендуй
Hufflepuff
Ну тут все видимо просто.
Разбили слово на две части.
Посмотрели что означает Huff, выбрали то, что посчитали нужным, вот и получилось два слова дуть и пуфф, сложили и получилось Пуффендуй.
Хотя зачем не понятно.
Русскому уху, что Пуффендуй, что Hufflepuff, звучит одинаково глупо. Так что можно было ничего не менять, а оставить наименования факультетов в оригинале.
Изврат с именами гораздо более уныл. Зачем менять имена???? Чтобы было соответствие СС, ГГ, ПП, КК??? И что это вообще дает? Что изменилось бы от того, что имена и фамилии не начинались с одной буквы? Логика не ясна.
 
Последнее редактирование модератором:

Waterbender

Гость
Когда заходит речь о нашем официальном переводе Мартина, я сразу вспоминаю Жиенну, и мне хочется выть :confused:
Кстати да. Причем в оригинале и Джейни Пуль, и Жиенна Вестерлинг называются одинаково - Jeyne. :crazzzy:

И что это вообще дает? Что изменилось бы от того, что имена и фамилии не начинались с одной буквы?
Ну вообще, это дает сохранение стилистики. Т.е. когда имена и фамилии начинаются с одной буквы и созвучны, это придает их носителям облик сказочности-легендарности. Хотя я согласна с Лизхен, Кандида - это трэш.

Но Когтевран мне нравится. Красиво и глаз не режет.
 

Гагарион

Авантюрист
Хотя я согласна с Лизхен, Кандида - это трэш.
Почему? Как по мне - сразу вспоминается Кандид Вольтера и Кандид братьев Стругацких (вспоминаем другую переводчицкую отсылку к Стругацким - "трансгрессия" вместо "аппарирования"). Вполне норм ассоциация для суховатой интеллектуалки. В то время как Ровена ассоциируется в первую очередь с гламурной ледью из Айвенго.
 

Yria

Гость
Почему? Как по мне - сразу вспоминается Кандид Вольтера и Кандид братьев Стругацких
Вам повезло с ассоциациями, а кому-то вот вспоминаются дрожжи, грибки и кандидоз.
В то время как Ровена ассоциируется в первую очередь с гламурной ледью из Айвенго.
Ее было-то всего ничего, где вы там гламур успели диагностировать?)
 

Mara Jade Palpatyne

Гость
Я, может, через чур олдфаг, но считаю, что имена собственные нужно давать как есть, а смыл их растолковывать сноской или глоссарикм, как это сделал, не к ночи будь помянут, Ян Юа в "Хрониках Амбера" (другое дело, что глоссарий Юи сам был весьма фейловый...).
Но самый эпик был в одном из изданий, где Амбер перевели, как янтарь, но Ремба осталась Рембой. Так подводное отражение Янтарного замка впервые перестало быть отражением)))
 

Жаргал

Гость
На фанфиксе есть юмористический фанфик "Дневник". Там про Снейпа ( мери сью можно сказать( богатый, самый сильный темный маг и т.д.), но при этом он периодически получает по морде от бойцов Французского Иностранного Легиона). Там как раз показано превосходство профессионального военного над магом.
 
Сверху Снизу