Tayany
Попугай неразлучник
Круто же. Двойственность и все такое. С одной стороны она жаба, с другой черепаха. Кажется у Мураками что-то такое было =)(В испанском переводе ГП жабу Невилла сделали черепахой.)
Круто же. Двойственность и все такое. С одной стороны она жаба, с другой черепаха. Кажется у Мураками что-то такое было =)(В испанском переводе ГП жабу Невилла сделали черепахой.)
Ммм... В испанской вики Тревор назван sopa - жаба.В испанском переводе ГП жабу Невилла сделали черепахой.
Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.Ммм... В испанской вики Тревор назван sopa - жаба.
ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
А я вообще люблю росмэновский перевод, ну правда, но у меня все равно легче выходит Снейп, чем Снегг.ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.
Может... Сменили же у нас пол киплингскиной(-ему) Багир(-е?).Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
Раньше мне тоже был привычен "Снегг", но после прочтения кучи фанфиков привыкла к "Снейп" и теперь этот вариант больше по душе.ну мне как-то больше привычен именно Снегг, по сей причине, чтобы никого не травмировать, тут пишу просто Северус. А Снейп слишком ухо режет.
Кстати, мне в своё время очень понравилось, что в семикингдомье используют "неправильный перевод" в том числе и Виленской. Кроме конечно совсем нелепых вывертов вроде "Бобрового Утеса". А вот на порталах о ГП больше входу точный перевод, что затрудняет общение тем, кто читал только в росмэновском варианте.Может, они там все дружно отказались от переводной версии и гордо называют вещи своими именами, типа как у нас Снегга называют Снейпом.
Я Дунка читала в переводе Виленской - у нее очень приятный слог и вообще хороший перевод, а из вывертов мне не нравится разве что Деймон Претендент и Восстание Черного Пламени. Бобровый Утес - вполне себе норм, учитывая, что caster/castor - это бобер.Кстати, мне в своё время очень понравилось, что в семикингдомье используют "неправильный перевод" в том числе и Виленской. Кроме конечно совсем нелепых вывертов вроде "Бобрового Утеса". А вот на порталах о ГП больше входу точный перевод, что затрудняет общение тем, кто читал только в росмэновском варианте.
Росмэновский перевод мне вполне нравится, но мне всегда интересно было, какая этимология у слов "Пуффендуй", "Когтевран". Кто их вообще придумал? Литвинова?Хаффлпафами.
Второе явная калька с Ravenclaw, ворон+коготь, вот вам и Когтевран. А вот насчет Пуффендуя самой интересно. Насчет Кандиды предположу, что просто подбирали имя на К, но почему такой трэш вместо какой-нибудь вменяемой Кейт хотя бы? Под Пуффендуй подогнали же Пенелопу.Росмэновский перевод мне вполне нравится, но мне всегда интересно было, какая этимология у слов "Пуффендуй", "Когтевран"
Hufflepuffкакая этимология у слов "Пуффендуй
Кстати да. Причем в оригинале и Джейни Пуль, и Жиенна Вестерлинг называются одинаково - Jeyne.Когда заходит речь о нашем официальном переводе Мартина, я сразу вспоминаю Жиенну, и мне хочется выть
Ну вообще, это дает сохранение стилистики. Т.е. когда имена и фамилии начинаются с одной буквы и созвучны, это придает их носителям облик сказочности-легендарности. Хотя я согласна с Лизхен, Кандида - это трэш.И что это вообще дает? Что изменилось бы от того, что имена и фамилии не начинались с одной буквы?
Почему? Как по мне - сразу вспоминается Кандид Вольтера и Кандид братьев Стругацких (вспоминаем другую переводчицкую отсылку к Стругацким - "трансгрессия" вместо "аппарирования"). Вполне норм ассоциация для суховатой интеллектуалки. В то время как Ровена ассоциируется в первую очередь с гламурной ледью из Айвенго.Хотя я согласна с Лизхен, Кандида - это трэш.
Вам повезло с ассоциациями, а кому-то вот вспоминаются дрожжи, грибки и кандидоз.Почему? Как по мне - сразу вспоминается Кандид Вольтера и Кандид братьев Стругацких
Ее было-то всего ничего, где вы там гламур успели диагностировать?)В то время как Ровена ассоциируется в первую очередь с гламурной ледью из Айвенго.
У меня вот он при прочтении тоже все с кандидозом ассоциировался.Кандид братьев Стругацких
У Оранского ведь то же самое - то жаба, то черепаха.В испанском переводе ГП жабу Невилла сделали черепахой.