Анонимка 4
Нетерпеливо зазвонил звонок; белобрысый сыщик через несколько секунд взбежал по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки зараз, и влетел в нашу гостиную.
— Дорогой коллега, поздравьте меня! — закричал он, изо всех сил тряся покорную руку Холмса. — Я разгадал загадку, и теперь все ясно, как божий день!
Мне показалось, что на выразительном лице моего приятеля мелькнула тень беспокойства.
— Вы хотите сказать, что напали на верный след? — спросил он.
— Да что там след! Ха-ха! Преступник сидит у нас под замком!
— Кто же он такой?
— Мистер Енох Деббер, младший лейтенант флота ее величества! — воскликнул Грегсон, горделиво выпятив грудь и потирая пухлые руки.
Шерлок Холмс с облегчением вздохнул, и его чуть сжавшиеся губы распустились в улыбке.
— Садитесь и попробуйте вот эти сигары, — сказал он. — Мы горим нетерпением узнать, как вам удалось прийти к этим выводам. Хотите виски с водой?
— Не возражаю, — ответил сыщик. — Последние два дня отняли у меня столько сил, что я просто валюсь с ног — не столько от физической усталости, конечно, сколько от умственного перенапряжения. Вам это знакомо, мистер Холмс, мы же с вами одинаково работаем головой.
— Вы мне льстите, — с серьезным видом возразил Холмс. — Итак, каким же образом вы пришли к столь блистательным результатам?
Сыщик удобно уселся в кресло и задымил сигарой. Но вдруг он хлопнул себя по ляжке и захохотал.
— Нет, вот что интересно! — воскликнул он. — Этот болван Лестрейд воображает, что умнее всех, а сам пошел по совершенно ложному следу! Он ищет мистера Зимтоти, а этот Зимтоти так же причастен к убийству, как неродившееся дитя. А он, наверное, уже посадил его под замок! На самом же деле убил Фокса мистер Енох Деббер, как мы и подозревали с самого начала, его револьвер нашелся в чемодане. Но вы сами хороши! Отправили всех по следу леди Korica, горожане ей ногу сломали, а у нее алиби оказалось, в итоге достойная леди уехала восстанавливаться в Жеребятню на свидания.
- Я предполагал это, - недовольно напомнил Холмс.
- Но Лестрейд-то, Лестрейд! Как подумаю, что он сейчас рыщет по ложному следу, так меня разбирает смех! Смотрите-ка, да вот и он сам!
Да, действительно в дверях стоял Лестрейд — за разговором мы не услышали его шагов на лестнице. Но куда девалась его самоуверенность, его обычная щеголеватость? На лице его была написана растерянность и тревога, измятая одежда забрызгана грязью. Очевидно, он пришел о чем-то посоветоваться с Шерлоком Холмсом, потому что, увидев своего коллегу, был смущен и раздосадован. Он стоял посреди комнаты, нервно теребя шляпу, и, казалось, не знал, как поступить.
— Совершенно небывалый случай, — произнес он наконец, — непостижимо запутанное дело!
— Неужели, мистер Лестрейд! — торжествующе воскликнул Грегсон. — Я не сомневался, что вы придете к такому заключению. Удалось ли вам найти мистера Зимтоти?
— Мисс Cenci, — серьезным тоном сказал Лестрейд, — убита сегодня в гостинице «Холлидей».
Неожиданная и важная весть, которую принес нам Лестрейд, слегка ошеломила всех нас. Грегсон вскочил с кресла, пролив на пол остатки виски с водой. Шерлок Холмс сдвинул брови и крепко сжал губы, а я молча уставился на него.
— И Cenci тоже… — пробормотал Холмс. — Дело осложняется.
— Оно и без того достаточно сложно, — проворчал Лестрейд, берясь за стул. — Но я, кажется, угодил на военный совет?
— А вы… вы точно знаете, что она убита? — запинаясь, спросил Грегсон.
— Я только что был в ее комнате, — ответил Лестрейд. — И первый обнаружил ее труп. Послушайте, мистер Шерлок Холмс, мы охотно признаем, что вы человек сообразительный и изобрели свой особый метод работы. Но сейчас нам ни к чему выслушивать лекцию по теории. Сейчас надо ловить убийцу. У меня было свое толкование дела, но, кажется, я ошибся. Вы все время сыплете намеками и делаете вид, будто знаете гораздо больше нас, но теперь мы вправе спросить напрямик: что вам известно о преступлении? Можете ли вы назвать убийцу?
— Если медлить с арестом убийцы, — добавил я, — он может совершить еще какие-нибудь злодеяния.
Мы так наседали на Холмса, что он явно заколебался. Нахмурив брови и опустив голову, он шагал по комнате взад и вперед, как всегда, когда он что-то напряженно обдумывал.
— Вы спрашиваете, знаю ли я имя убийцы. Да, знаю. Но знать имя — это еще слишком мало, надо суметь поймать преступника. Слышали когда-нибудь о профессоре Мориарти, Наполеоне сыскного мира? Не желая никого обидеть, я должен все же сказать, что такие преступники не по плечу сыскной полиции, поэтому-то я и не обращался к вашей помощи. Пока же могу пообещать, что немедленно расскажу вам все, как только я буду уверен, что моим планам ничто не угрожает.
Грегсон и Лестрейд были явно недовольны и этим обещанием и обидным намеком на сыскную полицию.
- Позвольте, но вы также подозревали невиновного человека, эту даму Korica.
- Да, Холмс, а ваш доктор Ватсон предлагал мне избавиться от мисс Lizzz.
- Заблокировать, а не убить, Лестрейд, и вы просто тупица, если не нашли эту мисс, которая не понимает больше вашего, - укоризненно произнес Холмс. - в первый день я узнал, что у Мисс Lizz отрицательный статус. Она напомнила мне мою сестру-маньяка, к тому же по уликам я понял, что она новенькая в Кайвассе, и я решил ее пожалеть. Что до Korica, она могла оказаться жертвой толпы и без моего участия, %#№#&, просто не повезло! Я сам был готов выставить ее из Кайвассы, У меня мысли путались, переиграл на скрипке или морфий, но даже если мы совершили случайное жертвоприношение, это ничто перед лицом той опасности, что разверзлась над всеми нами, #%&@# вас дери.
У бывалых Лестрейда и Грегсона заалели уши.
- В конечном итоге все дело в том, что ваши головы не поспевают за полетом моей мысли, так что просто делайте, что я говорю. Если я потерплю неудачу, вся вина за упущение падет на меня — и я готов понести ответственность вместе с Ватсоном, миссис Хадсон, Вереск и Марком Тремонти. Скажите, у кого вы были этой ночью, Лестрейд, это облегчит мне мою работу. По поводу убийцы я скажу одно: мы дали достаточную фору мисс Lizzz, пришла пора избавиться от нее, на сей раз окончательно. Все, кто не поддержат меня в этом вопросе, будут поставлены не просто на карандаш Ватсона, а на край обрыва.
Через полчаса к нам заглянула миссис Хадсон.
- Господа из полиции уже ушли?
- Да, миссис Хадсон, - ответил я.
- Слава Богу, ужина для них у меня нет, а вы, мои мальчики, идите к столу.
- Благодарю, миссис Хадсон, - я был признателен. - Признаюсь, вы меня здорово удивили своей новой дорогой бумагой для писем и легким слогом.
- Не собираюсь уступать юнцу с рулоном обоев. А еще у меня есть сведения о проверке, которые я опубликую в своей анонимке. - подмигнула мне старушка, и я подал ей руку, чтобы спуститься по лестнице. - Хотя и вы уже не молоды, вам бы найти толковую девушку, доктор Ватсон.
- Я уже приобрел благосклонность одной безупречной дамы, миссис Хадсон. Ее зовут Innai Myoken, и я бы доверил ей свою жизнь, пока же собираюсь ввести ее в наше общество в качестве благородной леди, у которой можно найти поддержку и совет. Было бы отлично, если бы Грегсон и Лестрейд написали ей о результатах своих поисков.
В этот момент мы услышали недовольный крик Холмса из столовой.
- Гречка? Я ведь даю вам достаточно денег, миссис Хадсон, чтобы не кормить меня словно нищего!