• Приветствуем вас на 7Bastards!

    Большую часть разделов форума могут просматривать только зарегистрированные пользователи.
    Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста, войдите в свой аккаунт.
    Если нет — зарегистрируйтесь с помощью кнопки в верхней правой части экрана или на странице https://7kingdomsbastards.ru/register/.

    В случае возникновения сложностей с доступом, пишите нам на sevenbastards@mail.ru.
  • Не пропустите! Начался второй сезон "Дома Дракона"!
    Обсуждать сериал (в целом или отдельные серии) приходите в тематический раздел сериала.

Гарри Поттер и всё такое

  • Автор темы Анонимус-сан
  • Дата начала

George

Гость
Хедвиг
Хедвиг
используйте пожалуйста нормальные имена а не бредовый перевод
[DOUBLEPOST=1440437186][/DOUBLEPOST]
А когда в пятой книге Гарри пишет Рону, Герми и Сириусу после нападения дементоров, он вообще не знает, где они находятся - и тем не менее Букля прекрасно находит их в доме Блэков. Когда он отсылает сову, он не говорит ей куда лететь - он говорит, к кому лететь. Так что направления тут ни при чем.
Все это говорит о том что тетя Ро этот вопрос просто забыла, писала она для 10-12 летних (в начале по крайне мере) так что такие вопросы ей бы не задали
 

Arliss

Гость
Там же магия! Раз и трансгрессировал после работы к Хогвартсу и навестил ребенка. Дикость какая-то
Вообще да. Даже в децких лагерях есть родительские дни. 11 лет все же, наверное, не тот возраст при котором можно на полгода кинуть домашнего ребенка даже в окружении друзьяток до каникул. Тем более еще не факт, что он еще сразу найдет себя в коллективе, учитывая тот факт, что и дошкольных учреждений там не существует в принципе - уж на первых порах можно разрешить посещение, пока аклиматизация к новому месту жизни и все такое. Тоже это всегда удивляло.
В ПЛиО, я так понимаю, у каждого ворона есть одно свое направление. Один полетит в Дорн, другой в Винтерфелл, третий еще куда. В ГП каждая отдельная сова может полететь куда угодно. Букля (или то была хогвартская сова? Впрочем, без разницы), например, летала к Чарли в первой книге (с просьбой забрать Норберта) - откуда ей быть приученной к этому направлению?
Просто у сов в голове навигатор, а почтовая местность это что-то навроде карты мародеров. Когда им говорят "неси это письмо туда-то и туда-то" они в голове по карте выискивают этого чела и несут по назначению :stop:
 

Белла

Гость
Просто у сов в голове навигатор, а почтовая местность это что-то навроде карты мародеров. Когда им говорят "неси это письмо туда-то и туда-то" они в голове по карте выискивают этого чела и несут по назначению :stop:
Только непонятно, что мешает врагам этого чела отправить свою сову с какой-нибудь магической гранатой.:rolleyes: Нафига искать его, время и силы тратить? Сову ему, и усё.:thumbsup:
 

Гагарион

Авантюрист
Меня кстати поразила оперативность, которой г-жа Хмелькирк (или как там ее звали в оригинале? под ее видом Гермиона в министерство потом проникла) реагировала на совершение колдовства несовершеннолетними. Там со времен инцидентов с Добби и дементорами не больше часа прошло, а она - поздним вечером - исключила Гарри из Хогвартса, отправила к нему сову и эта сова успела долететь до Литтл-Уингинга.
 

Darian

Гость
Вообще да. Даже в децких лагерях есть родительские дни. 11 лет все же, наверное, не тот возраст при котором можно на полгода кинуть домашнего ребенка даже в окружении друзьяток до каникул. Тем более еще не факт, что он еще сразу найдет себя в коллективе, учитывая тот факт, что и дошкольных учреждений там не существует в принципе - уж на первых порах можно разрешить посещение, пока аклиматизация к новому месту жизни и все такое. Тоже это всегда удивляло.
Ну, они точно ездили домой на рождественские каникулы. Про пасхальные не помню, но зимние точно были.
 
  • Нравится
Реакции: Owl

Гагарион

Авантюрист
Даже в децких лагерях есть родительские дни.
Ну стоит помнить, что мы знаем уверенно только про Рона и Гермиону. У второй - родители-маглы, у первого - многодетная семья, где возможность полгода не вспоминать про одного из выводка - благо.
 

Ta-nin

Обитатель
Меня кстати поразила оперативность, которой г-жа Хмелькирк (или как там ее звали в оригинале? под ее видом Гермиона в министерство потом проникла) реагировала на совершение колдовства несовершеннолетними. Там со времен инцидентов с Добби и дементорами не больше часа прошло, а она - поздним вечером - исключила Гарри из Хогвартса, отправила к нему сову и эта сова успела долететь до Литтл-Уингинга.
Может совы каким-то образом трансгрессируют в район, где проживает получатель, а там уж до нужного дома своим ходом.
 

Lizchen

Бургомистр
Вообще да. Даже в децких лагерях есть родительские дни. 11 лет все же, наверное, не тот возраст при котором можно на полгода кинуть домашнего ребенка даже в окружении друзьяток до каникул. Тем более еще не факт, что он еще сразу найдет себя в коллективе, учитывая тот факт, что и дошкольных учреждений там не существует в принципе - уж на первых порах можно разрешить посещение, пока аклиматизация к новому месту жизни и все такое. Тоже это всегда удивляло.

А еще странно, что за детьми почти нет никакого присмотра во внеучебное время, преподы и деканы никак не мониторят поведение детей после уроков в гостиной, во сколько дети спать ложатся, как уроки делают. В интернате вроде как должен быть распорядок дня: отбой, подъем, зарядка, завтрак, уроки, обед, выполнение д/з, ужин, личное время, отбой. А то как в студ. общаге, никакого контроля, а детям, блин, одиннадцать (!!!) лет. :shifty:

Меня кстати поразила оперативность, которой г-жа Хмелькирк (или как там ее звали в оригинале? под ее видом Гермиона в министерство потом проникла) реагировала на совершение колдовства несовершеннолетними. Там со времен инцидентов с Добби и дементорами не больше часа прошло, а она - поздним вечером - исключила Гарри из Хогвартса, отправила к нему сову и эта сова успела долететь до Литтл-Уингинга.

Литтл-Уингинг вроде как пригород Лондона, так что от Министерства не так уж и далеко лететь.

Вообще, этот надзор вещь какая-то мутная. Надзор реагирует на любую магию возле поднадзорного (интересно в каком радиусе?), однако, если ты из магловской семьи и в ней нет волшебников, то колдовать нельзя, исключат. А если из волшебной семьи, то колдуй не хочу, никто ничего не докажет. А вдруг случайно рядом с домом несовершеннолетнего маглорожденного окажется маг и наколдует, то обвинят маглорожденного. Ерунда какая-то.:facepalm:

Может совы каким-то образом трансгрессируют в район, где проживает получатель, а там уж до нужного дома своим ходом.
Вряд ли совы трансгрессируют, сова Гарри несколько месяцев искала Сириуса, когда он отправил ему первое письмо на четвертом курсе.
 

Waterbender

Гость
"Снеггом", "Долгопупсом", "Буклей"...
И что в этом "неправильного"? Если бы перевод искажал текст книги - вот тогда он был бы неправильным. А то, что вам не нравятся переводы имен, - это уже ваши личные вкусы.
 

Pendalf

Обитатель
А то, что вам не нравятся переводы имен, - это уже ваши личные вкусы.
Перевод имени тоже может быть правильным или неправильным (привет, Капитан Очевидность!).
Например, bottom имеет двенадцать вариантов перевода, если верить англо-русскому словарю под редакцией И. Р. Гальперина 1979-ого года издания, среди коих - запас жизненных сил, фундамент, дно, почва. У слова long вариантов перевода, согласно тому же словарю, всего лишь восемь.
Со "Снеггом" же Литвинова решила изменить фамилию там, где этого делать не стоило. Snape - фамилия "неясного происхождения", поэтому переводить такое не стоит. Правило описано самим Профессором.
Ну, и вершина всего перечисленного - "Букля", в оригинале - Hedwig. Канон утверждает, что Гарри взял имя совы из учебника по истории. Переводчики (тут я за давностью лет чтения перевода Оранского 2000-ого года издания не помню, он этот фокус учинил, или сменившая его Литвинова) решили взять вариант с потолка. Скорее всего, сова названа в честь покровительницы сирот святой Ядвиги Силезской.
 

Waterbender

Гость
Перевод имени тоже может быть правильным или неправильным (привет, Капитан Очевидность!).
Например, bottom имеет двенадцать вариантов перевода, если верить англо-русскому словарю под редакцией И. Р. Гальперина 1979-ого года издания, среди коих - запас жизненных сил, фундамент, дно, почва. У слова long вариантов перевода, согласно тому же словарю, всего лишь восемь.
Перевод говорящих имен не обязательно должен быть буквальным. Долгопупс читателю-ребенку скажет больше, чем "правильный" Лонгботтом.
Не говоря уж о том, что перевод текста куда важнее перевода имен. Мне нравится читать книгу, которая получилась в результате перевода, и Долгопупс, Снегг и Букля совершенно не действуют мне на нервы. Вам действуют - не читайте. Но только указывать мне, каким переводом пользоваться, не надо. А то я тоже могу сказать - не ешьте тушеное мясо, оно невкусное. Лучше сельдерея наверните.
 

Pendalf

Обитатель
Перевод говорящих имен не обязательно должен быть буквальным
Но всё равно может быть правильным или неправильным.
Долгопупс читателю-ребенку скажет больше, чем "правильный" Лонгботтом.
Скажет. Но, судя по тексту, совсем не то, что хотелось сказать автору.
Не говоря уж о том, что перевод текста куда важнее перевода имен
Про перевод текста мной было услышано тоже много ласковых слов, кои, с примерами, приводить нет ни места здесь, ни желания у меня.
 

Alenna Redwin

Токсичная Киноманка
Но всё равно может быть правильным или неправильным.
Совершенно некорректное определение для перевода говорящих имен. Он может быть более или менее удачным. Притом только с чьей-то субъективной точки зрения, потому что критерия объективности в данном случае вообще нет.
 
Сверху Снизу