• Приветствуем вас на 7Bastards!

    Большую часть разделов форума могут просматривать только зарегистрированные пользователи.
    Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста, войдите в свой аккаунт.
    Если нет — зарегистрируйтесь с помощью кнопки в верхней правой части экрана или на странице https://7kingdomsbastards.ru/register/.

    В случае возникновения сложностей с доступом, пишите нам на sevenbastards@mail.ru.
  • Не пропустите! Начался второй сезон "Дома Дракона"!
    Обсуждать сериал (в целом или отдельные серии) приходите в тематический раздел сериала.

Гарри Поттер и всё такое

  • Автор темы Анонимус-сан
  • Дата начала

Alenna Redwin

Токсичная Киноманка
Потому что правильно говорить именно Равенкло, а не Когтевран. Это же английская фамилия.
К тому же, я не припоминаю, что в ПЛИО имена и фамилия именно всерьёз коверкали. Нет там ничего, сравнимого с уродскими "Долгопупс", "Снегг" и "Златопуст Локонс". Вот скажи мне, УМ, откуда в Англии (в Англии!) может взяться человек с фамилией Долгопупс?
Анон, это же парадокс под названием "перевод говорящих имен" - проблема в переводческом мире столь же острая, как выяснение степени любви Неда Старка к своим детям в последнее время в старкотредиках, порождающая столь же жаркие споры, как вопрос о степени "мертвости" ДС, столь же вечная, как вопрос о том, кто же родители оного, и столь же не имеющая шансов на однозначное, единственно верное решение, как вопросы о магии в ПЛИО.:rolleyes:
 

Deni

Статусный статус
Чет они более мультяшные, а у Росмэна под конец более мрачные получались)
Это такой стиль у издательства. Он немного кичевый конечно, но в нем есть некое очарование. Хотя сейчас бы я вообще купила вот эти.
1209389449_47a829ff76aa0bc7e5.jpg
 

Alenna Redwin

Токсичная Киноманка

Dernhelm

Обитатель
Она дает нам ощущение неловкости и нелепости, содержащиеся в оригинале.
Насколько я помню, у оригинала есть еще и "второе дно" - эта фамилия может намекать на глубоко сокрытое, припрятанное до времени. И действительно, у Невилла есть не один и не два "припрятанных" таланта, а у его родных - и того больше. В переводе же оставили только юмористическую часть.
Поэтому, как мне кажется, если нельзя сделать перевод хорошо, с учетом этих возможных оттенков, то лучше его вообще не делать.
 

Убийца Матрешек

Роковой Узурпатор
Тайвин Ланнистер или Бартимеус Крауч Старший?
Знаменитый политический деятель, второй человек в стране, широко известен своими радикальными взглядами и жесткими решениями. Полное отсутствие чувство юмора, полнейшая серьезность и гордыня. При этом любил свою жену, гораздо больше сына. Его сын умный молодой человек, ему не чуждо насилие. Вынес приговор родному сыну, хотят тот на суде кричал о своей невиновности. Был убит своим сыном, сбежавшим из-под ареста.
 

Arliss

Гость
Меня заинтересовала проблема Гермионы. Но если вот это осуществимо, тогда в силу вступает еще и юридический аспект. Чьими бы детьми считались эти дети, если фактически набор хромосом был у них от Снейпа, но заделывала бы их Гермиона? Фактически это дети Снейпа, но ведь если так рассуждать, то он может и отказаться от этих маленьких носастых детишечек, которые бы получились, ибо непосредственно участия в процессе не принимал. И тогда, получается, Гермиона станет женщиной-папой.
 

Анонимус-сан

Гость
Тайвин Ланнистер или Бартимеус Крауч Старший?

Сдаётся мне, если б ГП писал Мартина, Барти бы подвергли Аваде Кедавре прямо в клозете.:D

И тогда, получается, Гермиона станет женщиной-папой.

А вот интересно, а если Геримона обернётся Снейпом и в обличье Снейпа трахнет Драко, сделает ли это Драко гомосексуалистом?:sneaky: И станет ли тогда Гермиона женщиной-геем?
 

Thingol

Гость
Насколько я помню, у оригинала есть еще и "второе дно" - эта фамилия может намекать на глубоко сокрытое, припрятанное до времени. И действительно, у Невилла есть не один и не два "припрятанных" таланта, а у его родных - и того больше. В переводе же оставили только юмористическую часть.
Поэтому, как мне кажется, если нельзя сделать перевод хорошо, с учетом этих возможных оттенков, то лучше его вообще не делать.
Сколько школьников младших классов, для которых написаны сии книги, будут искать "двойное дно" в иностранной фамилии?
 

Огненный Ёж

Горячий Йожик
Кстати, а никто не писал, почему близнецы Уизли не удивлялись, что их младший брат по карте Мародеров спит с парнем по имени Питер?
Я на тему глупости близнецов целый комикс видел. Сейчас попробую поискать.
Да уж, росмэновские обложки - просто атас.:banghead: Особенно к четвёртой книге.:killed:
Между прочем, они с оригинальных изданий взяты. К ним и претензии.
сейчас новые обложки красивые
И это единственное что хорошо в новом издании.
И о чём же говорит нам фамилия Долгопупс? О наличие у Невилла длинного пупка?:rolleyes:
Он теперь вообще Длиннопопп. Смирись.
 

Анонимус-сан

Гость
Между прочем, они с оригинальных изданий взяты. К ним и претензии.

То есть, это англичане упоротые.:banghead: То ли это у них такой изысканный британский хьюмор.:rolleyes:

Он теперь вообще Длиннопопп. Смирись.

Мир сошёл с ума.:crazzzy:
[DOUBLEPOST=1438425398][/DOUBLEPOST]
Вот так вот никто не ожидал, а банальная темка по ГП превратилась в серьезное генетическое исследование. :writing:

Ага, пора бы уже писать диссертацию на тему "Влияние оборотного зелья на ДНК человека".:not guilty:
 

Alenna Redwin

Токсичная Киноманка
Насколько я помню, у оригинала есть еще и "второе дно" - эта фамилия может намекать на глубоко сокрытое, припрятанное до времени. И действительно, у Невилла есть не один и не два "припрятанных" таланта, а у его родных - и того больше. В переводе же оставили только юмористическую часть.
Поэтому, как мне кажется, если нельзя сделать перевод хорошо, с учетом этих возможных оттенков, то лучше его вообще не делать.
1) В сагах, которые еще не дописаны, невозможно угадать заранее все возможные варианты оттенков смысла.
2) Более того, даже зная их все, подчас невозможно их все в переводе отразить. Серьезно предлагаете чисто транкрипционно-транслитерационный подход?:sneaky: А если в произведении ирония и даже сюжетные ходы строятся на игре значений говорящих имен?:sneaky:
Вот Вам, навскидку, пример из ПЛИО, над которым мы страдали, переводя Мир: товарищ королек из Гарденоров по прозвищу Morningstar. Никакой особо информации о нем. И, собственно, как? Он Утрення Звезда (потому что товарищ, который вечерняя, Evenstar, у нас в саге есть, а вдруг, это все не просто так и как-то выстрелит) или он Моргенштерн (потому что, если не впадать в конспирологию, он жил в суровое время и вполне мог пользоваться данным видом оружия) или оба значения сразу, как зачастую бывает у хитрого Мартина? Или, может, нам надо было ему кликуху Морнингстар оставить?:smirk: По итогу, он у нас, емнип, Шипастая Булава:beaten:, не спрашивайте.:puppyeye::Speechless:
В общем, как человек, написавший обо всем об этом беспределе как-то курсач, скажу: не берите в голову.
Лично меня, как в некотором роде переводчика, всегда по части перевода говорящих имен в ГП напрягали 2 вещи:
1) Непоследовательность - половину ГИ переводим, половину так оставляем. Уж как-то определились бы, что ли.:unsure:
2) Разнобой даже в пределах одного и того же тома - вот он Долгопупс, а вот он же через 40 страниц уже Лонгботтом.:facepalm: Не, ну и без заглядывания на титульную страницу чисто по стилю видно, что перевод не авторский, а "под редакцией", но зачем же так палить, что редакция-то хреновенькая?
 

Leroks

Сумеречная зона
Это такой стиль у издательства. Он немного кичевый конечно, но в нем есть некое очарование. Хотя сейчас бы я вообще купила вот эти.
Какие красивые! Но наверное есть подвох? Может там внутри скрываются Злеусы Злеи?
Кстати, подобный вопрос поднимался и по тематики ПЛИО, дескать смуглянка из компании Виктариона, это его брат Эурон:D
Всё никак не могу понять, КАК?! Хотя, реальные прецеденты бывали.
 

Анонимус-сан

Гость
Вот Вам, навскидку, пример из ПЛИО, над которым мы страдали, переводя Мир: товарищ королек из Гарденоров по прозвищу Morningstar. Никакой особо информации о нем. И, собственно, как? Он Утрення Звезда (потому что товарищ, который вечерняя, Evenstar, у нас в саге есть, а вдруг, это все не просто так и как-то выстрелит) или он Моргенштерн

Конечно Утренняя Звезда. Как вообще можно Morningstar перевести как моргенштерн?:annoyed:
[DOUBLEPOST=1438425814][/DOUBLEPOST]
Какие красивые! Но наверное ест ьподвох? Может там внутри скрываются Злеусы Злеи?

Длиннопоппы там скрываются.:cry:
 

Deni

Статусный статус
Какие красивые! Но наверное ест ьподвох? Может там внутри скрываются Злеусы Злеи?
Неа, слава богу ничего нет! Именно там я узнала что Когтевран это Райвенкло, а Долгопупс - Лонгботтом.:D Самая большая проблема был именно привыкнуть к другим именам, что после прочтения четырех книг было уже и не так просто. :doh:
 
Сверху Снизу