• Приветствуем вас на 7Bastards!

    Большую часть разделов форума могут просматривать только зарегистрированные пользователи.
    Если вы уже зарегистрированы, пожалуйста, войдите в свой аккаунт.
    Если нет — зарегистрируйтесь с помощью кнопки в верхней правой части экрана или на странице https://7kingdomsbastards.ru/register/.

    В случае возникновения сложностей с доступом, пишите нам на sevenbastards@mail.ru.
  • Не пропустите! Начался второй сезон "Дома Дракона"!
    Обсуждать сериал (в целом или отдельные серии) приходите в тематический раздел сериала.

Гарри Поттер и всё такое

  • Автор темы Анонимус-сан
  • Дата начала

LaL

Знатный эмгыровед
Новый кадр.
w1tH3f6SLYQ.jpg
Мне аж интересно... что там написано, если читают, не выпуская волшебную палочку из рук :koshmarrrr:.
 

Мышь

Гость
Мне аж интересно... что там написано, если читают, не выпуская волшебную палочку из рук :koshmarrrr:.
Дорогой Ньюд!
Я выжил в той мясорубке на "Сите Хол"! У меня усё хорошо, я живу у Парыжу, с красивой кралей у синих блестящих калготах. У меня теперь многа друзей. Мы с ними встречаемся по вечерам и делаем всяко-разно.
Приезжай в гости!

С уважением,
твой Абскур

Либо это письмо от Фламеля, где он упоминает живого Обскура-Криденса. По Ньюту видно, что новости хорошие, но не такие, чтобы он рыдал от счастья. Известие о том, что Криденс жив как раз из этой категории.
 

sverchok2

Заслуженный Сверчок
По Ньюту видно, что новости хорошие, но не такие, чтобы он рыдал от счастья. Известие о том, что Криденс жив как раз из этой категории.
Но Ньют и так знает, что Криденс жив - видел же, как тот улепетнул из метро в виде клочка черного облака :).
 

Мышь

Гость
Но Ньют и так знает, что Криденс жив - видел же, как тот улепетнул из метро в виде клочка черного облака
Думаю, у Ньюта были некие догадки на этот счёт, но не было точной уверенности. Тот кусок обскура мог и не собраться в целого Криденса, а просто... рассеяться в воздухе, например. Похожих прецедентов, кажется, ещё не было.
А тут Ньют получил подтверждение. И порадовался :)
 

pasya

Обитатель
Дорогой Ньюд!
Я выжил в той мясорубке на "Сите Хол"! У меня усё хорошо, я живу у Парыжу, с красивой кралей у синих блестящих калготах. У меня теперь многа друзей. Мы с ними встречаемся по вечерам и делаем всяко-разно.
Приезжай в гости!

С уважением,
твой Абскур
Это так прекрасно, что если в фильме письмо будет про другое или про то же, но другими словами, я сильно расстроюсь)
 

Мышь

Гость
pasya , спасибо =)))
Тлетворное влияние мафских анонимок. Писала их в таком стиле в недавней игре =)) Правда, в тех анонимках ашипок было еще больше :D

Просто, судя по фото, Криденс в этом своём Париже слегка приблатнился. Мне так показалось. Так что стиль где-то как-то оправдан =)
 
Последнее редактирование:
  • Нравится
Реакции: LaL

LaL

Знатный эмгыровед
Думаю, у Ньюта были некие догадки на этот счёт, но не было точной уверенности. Тот кусок обскура мог и не собраться в целого Криденса, а просто... рассеяться в воздухе, например
После просмотра Фантастических животных я тоже думала, что Криденса нет в живых, хотя герой и главзлодей столько сил положили, чтоб спасти обскуру от убиения добрыми волшебниками из Министерства Магии.
Просто, судя по фото, Криденс в этом своём Париже слегка приблатнился. Мне так показалось. Так что стиль где-то как-то оправдан =)
Интересно, под чье крылышко попал юноша? Что за Добрый/злой Человек? ;)
 

Кэт Шредингера

Обитатель
У меня дикая теория. Вольдеморт мог летать без метлы, при этом превращаясь в столб чёрного дыма. По-моему, похоже на обскура. Может быть, его довели в приюте до превращения в обскура, при этом у него, как и Криденса, до достаточно взрослого возраста получалось возвращаться в человеческое состояние, но он знал, в любой момент может не суметь вернуться, и поэтому, из-за страха исчезнуть, создал хоркруксы? И хоркруксы, как якоря, удерживающие волшебника, действительно, могут стабилизировать его состояние и помогать контролировать это?
Что думаете?
 

Кэт Шредингера

Обитатель
Тот неловкий момент, когда думал, что уже знаешь все косяки переводчиков в именах важных персонажей, а потом вдруг узнаешь, что Гриндевальд на самом деле Гриндельвальд. :killed::killed::killed:
Почему на переводчиках Круцио не работает?:ходок:
 

pasya

Обитатель
Тот неловкий момент, когда думал, что уже знаешь все косяки переводчиков в именах важных персонажей, а потом вдруг узнаешь, что Гриндевальд на самом деле Гриндельвальд. :killed::killed::killed:
Почему на переводчиках Круцио не работает?:ходок:
А чем это настолько критично, чтобы сразу круцио? Я понимаю, когда перевод суть перевирает, добавляет каких-то незадуманных автором смыслов и т.д. - тогда конечно, без круцио тяжело. А небольшое изменение имени для того, чтобы его проще было произнести...ну неприятно, конечно, но не вот ужас-ужас
 

Кэт Шредингера

Обитатель
А чем это настолько критично, чтобы сразу круцио? Я понимаю, когда перевод суть перевирает, добавляет каких-то незадуманных автором смыслов и т.д. - тогда конечно, без круцио тяжело.
Моя психика уже пережила Долгопупсов и Волан-де-морта, бесцельное выкидывание букв ее доломало. :facepalm:
 

Tinatin

Гость
Тот неловкий момент, когда думал, что уже знаешь все косяки переводчиков в именах важных персонажей, а потом вдруг узнаешь, что Гриндевальд на самом деле Гриндельвальд. :killed::killed::killed:
Почему на переводчиках Круцио не работает?:ходок:
Ну Гриндевальд звучит лучше Гриндельвальда (двойная "ль" в одном слове не очень органично смотрится), так что это дело вкуса.
 

Кэт Шредингера

Обитатель
Насколько я помню, вскоре после создания этой темы было очень напряженное обсуждение, являются ли чувства Снейпа к Лили любовью или это невроз и вообще. Так вот, сейчас я задумалась, что по сравнению с Альбусом Дамблдором Снейп просто нервно курит в сторонке.
Согласно интервью, его трагедией на всю жизнь была любовь к Геллерту Гриндельвальду, и, тоже по интервью, сохранял добровольный целибат; но, как говорит Поттервики, он познакомился с Геллертом после окончания школы и
Их дружба продлилась всего лишь пару месяцев.
Снейп был привязан к Лили еще до Хогвартса, а Дамблдор, получается, в возрасте 17-18 лет встретил Геллерта, был знаком с ним пару месяцев и... любовь, ставшая трагедией на всю жизнь и добровольный целибат? Серьезно? Да по влюбленности в подростковом возрасте даже об ориентации на самом деле ничего сказать нельзя (многие люди, пережив гомосексуальную влюбленность в юности, потом вступают в гетеросексуальные отношения, но мы даже настоящую ориентацию его не узнаем, поскольку он впал в целибат), при этом у него именно влюбленность, а не любовь, поскольку какая любовь на всю жизнь может быть к человеку, которого знал два месяца. Да, я понимаю, что был шок из-за смерти Арианы, но все-таки считать Гриндельвальда своей любовью на всю жизнь и хранить целибат явный перебор, нет? Тем более, фактически любовниками они похоже и не были (опять же в интервью Роулинг говорила, что Гриндельвальд ему взаимностью не отвечал).
Очень странно, что такая история у персонажа, постоянно рассказывающего про силу любви. Вот про силу невроза самое то было бы.
Ну Гриндевальд звучит лучше Гриндельвальда (двойная "ль" в одном слове не очень органично смотрится), так что это дело вкуса.
Но редактировать имена-фамилии при переводе принято, если они на языке перевода звучат неприлично (конечно, китаец с распространенной фамилией из трех букв будет в русском переводе Хун) или уж совсем непроизносимы (японцы не могут в звук "л", например). Ничего непроизносимого для русских в фамилии Гриндельвальд нет.
 
Последнее редактирование:

Tinatin

Гость
Но редактировать имена-фамилии при переводе принято, если они на языке перевода звучат неприлично (конечно, китаец с распространенной фамилией из трех букв будет в русском переводе Хун) или уж совсем непроизносимы (японцы не могут в звук "л", например). Ничего непроизносимого для русских в фамилии Гриндельвальд нет.
Художественный перевод учитывает не только точность, но и красоту звучания, и в идеале еще должно улавливать дополнительные смыслы первоисточника. Другое дело, что совместить это сложно. Но в данном случае большой беды не вижу.
 

Daena

Обитатель
Художественный перевод учитывает не только точность, но и красоту звучания, и в идеале еще должно улавливать дополнительные смыслы первоисточника.
Помнится, Гриндевальд пришел от тех же надмозгов, что послали нам, прости господи, Пуффендуй?
 

Loksley

Обитатель
Но в данном случае большой беды не вижу.
В варианте Роулинг Гриндельвальд звучит как французская или итальянская фамилия. В Варианте Гриндевальд-скорее как немецкая. Звучание фамилии уже немного настраивает на характер и внешность героя. Читая "Каркаров" или Крамм - мало кто представляет себе воздушных блондинов,например.Так что это важно,кмк.Автор же не от балды берет имена и методом тыка называет героев.Выбирают имена что "ложатся" на характер и внешность героев или,наоборот,полностью противоречат. Но это в любом случае художественный прием для создания и усиления образа героя.
 

Кэт Шредингера

Обитатель
Помнится, Гриндевальд пришел от тех же надмозгов, что послали нам, прости господи, Пуффендуй?
Ооо, вот это абсолютно выносит выносит мне мозг. Я лично не очень понимаю, что значит Хаффлпафф, но что такое Пуффендуй я тоже абсолютно не понимаю, а звучит в разы ужасней. Заааачем?
 
Сверху Снизу