МаленькийМамонт-Колючий голубь
Почётный Мумант
Чтоб понимать почему рлео и то же слово переводится по-разномуЯ уже риал начала изучать вокабуляр маори
Grub-жратва, личинка
Чтоб понимать почему рлео и то же слово переводится по-разномуЯ уже риал начала изучать вокабуляр маори
У них это правда одно слово? В натуре жрут личинок?Чтоб понимать почему рлео и то же слово переводится по-разному
Grub-жратва, личинка
Это они часто англицизмы используютУ них это правда одно слово? В натуре жрут личинок?
Я вот щас пыталась написать про спиритический сеанс, но ничего не вышло, потому что в обратном переводе получилась "встреча". Без сеанса, без спиритизма. ВстречаЭто они часто англицизмы используют
На языке маори-личинка Но они часто используют англ grub-перекус
У меня наоборот "бандиты передают друг-другу подсказки " -злые духи подают знакиЯ вот щас пыталась написать про спиритический сеанс, но ничего не вышло, потому что в обратном переводе получилась "встреча". Без сеанса, без спиритизма. Встреча
Про злых духов боль-менее понятно, кстати, как и про нечестивцев. Но кукловоды-то?У меня наоборот "бандиты передают друг-другу подсказки " -злые духи подают знаки
Матрешкакукловоды-то
А команду выбывшего мы же должны узнать?Выбыла @Lindsay Targ
Если бы я еще читала то, что оно переводит... копипаста и все.- Скажите, как вы стали полиглотом, профессором лингвистики?
Verona's gates are always open,Hucha kanman Unbroken kayman mana invitayqa.
Verona suyachkan, sumaq llaqtaИзвините, я понятия не имею, что происходит, но я обожаю переводы РиДжа, а венгерский особенно
От этой игры у меня ощущение, что я вчера квасил по-чёрному, и только что проснулся в Казахстане
А у меня - РассказчицаFairyteller у меня стабильно переводится как "Сказочница". Именно в женском роде.
Тоже было, да)А у меня - Рассказчица