король Ходор
Гость
А что делать, не трогать всяких жагниц? Чтобы человеков ели?Геральт как бы и сам уничтожает редкую фауну (и, наверное, и флору иногда).
А что делать, не трогать всяких жагниц? Чтобы человеков ели?Геральт как бы и сам уничтожает редкую фауну (и, наверное, и флору иногда).
У него просто реалистичный взгляд. А Камерон читер, который любую проблему "танцев под луной", как-то голод, детская смертность и прочие прелести жизни "в единении с природой" либо не поднимал, либо решал "волшебством". Наверное, если младенца, родившегося в голодный год, оставить у корней Великого Древа, Эйва как-нибудь решит этот вопросу Сапковского она всё же лишена чрезмерного радикализма
Ну из текста подразумевается, что нефига было людям местную фауну трогать, да ирригацией заниматься...А что делать, не трогать всяких жагниц? Чтобы человеков ели?
– Существо, о котором вы говорите, это жряк, на Старшей Речи носящий название cinerea. И если ученый Бумблер утверждает, будто жряк питается исключительно рыбами, то отсюда я могу сделать вывод, что этот ученый муж никогда не купался в озерке, в котором обитает жряк. Но в одном Бумблер прав: с жагницей у жряка столько же общего, сколько у меня с лисой. Оба любим курочек и уточек
– Какая cinerea?! – воскликнул бакалавр. Cinerea – мифическое существо! Нет, меня искренне разочаровывает ваше неведение. Воистину, я поражен…
– Знаю, – прервал Геральт. – Я многое теряю при ближайшем знакомстве. Тем не менее позволю себе сделать несколько замечаний к вашим теориям, глубокоуважаемый господин Питт. Так вот, жагницы всегда жили в Дельте и продолжают тут жить. Правда, было время, когда казалось, что они вымерли. Потому что они питались маленькими тюленями
– Карликовыми морскими свиньями, обитающими в реках, – поправил магистр. – Не будьте невеждой. Не путайте тюленей с…
– …питались морскими свиньями, а морских свиней истребили, так как они походили на тюленей, и поставляли тюлений мех и жир. Позже в верховьях реки прорыли каналы, понастроили дамб и плотин. Течение ослабло, Дельта заилилась и заросла. А жагница мутировала. Приспособилась.
– Не понял?
– Люди восстановили ее пищевую цепочку. Дали ей других теплокровных существ вместо морских свиней. По Дельте стали возить овец, крупный рогатый скот, свиней. Жагницы мгновенно сообразили, что любая плывущая по Дельте барка, баржа, плот или коменга – это одно огромное блюдо со жратвой.
Может и решит. Может даже родственников это решение устроит. Собственно этнография хорошо знает методы подобных решений... Но не будем слишком уж дарчить.А Камерон читер, который любую проблему "танцев под луной", как-то голод, детская смертность и прочие прелести жизни "в единении с природой" либо не поднимал, либо решал "волшебством". Наверное, если младенца, родившегося в голодный год, оставить у корней Великого Древа, Эйва как-нибудь решит этот вопрос
Да.Низушки - это хоббиты или нет?
Но у Толкиена хоббиты вроде как подвид людей. А тут иная раса.
Я лучше встречный вопрос задам - единственное число от низушков это низУшек или низушОк?Но у Толкиена хоббиты вроде как подвид людей. А тут иная раса.
Должен быть низушек вроде. Кстати, откуда у нас -уш-? Если в оригинале это существо Niziołek.Я лучше встречный вопрос задам - единственное число от низушков это низУшек или низушОк?
Так о том и речь-то. Только, боюсь, зрителям Камерона, которым он впаривает свою лесную утопию, это тоже ну совсем не понравится.Как и Джейку Салли, которого авторским произволом уберегли от подобных решенийМожет и решит. Может даже родственников это решение устроит. Собственно этнография хорошо знает методы подобных решений...
Всегда предпочитал первый вариантнизУшек или низушОк
С олениной? Я бы заплатил чеканной монетойЕще юмора
От Вайсброта, думаю. Он, конечно, титан перевода, но у него довольно специфический язык с большим количеством регионализмов. Причём, я не смог точно установить локализацию, но скорее северно-русских (по юности я наивно думал, что всяческие жальники и шибеницы - полонизмы и украинизмы, второе таки да, а вот жальник - видимо наше собственное, все источники относят термин к новгородчине).Кстати, откуда у нас -уш-? Если в оригинале это существо Niziołek.
Но очень часто данный переводчик делает "отсебятину", "дополняет" автора, и, разукрашивая реплики персонажей, снижает до глубокого просторечия также тот текст, который у автора написан художественным, литературным языком. И С ЭТИМ я не согласна. Потому что язык Сапковского получается ГРУБЕЕ, (см. выше что писала госпожа Брюн). И такой "стилистический соус", как я считаю, тоже искажает рассказ, так как герои благодаря такой речи предстают перед нами в несколько ином свете. Тот же Велерад (градоправитель!) говорит, например, не настолько простецки, как это представил Вайсброт.
...у Сапковского ЕСТЬ персонажи, говорящие таким образом, и их немало. Вот как раз в "Край света" , если меня память не подводит, жители деревни говорят именно просторечием (помню один пример: nietopyrze вместо nietoperze).
И это подтверждает мое мнение, что нормальный литературный язык у Сапковского не случаен и появляется не из "бедности" какой-то его стиля. А посему в таких фрагментах в переводах тоже должен остаться нормальный, не приукрашенный глубоко разговорными вкраплениями язык. А вот там, где у Сапковского разговорный - пожалуйста, господа переводчики, радуйте нас своими находками в этом плане.
И еще об огрублении языка. У Сапковского то и дело попадаются такие два слова как "rzyć" и "chędożyć". Слова эти вы найдете в большом толковом словаре польского языка с пометкой "устаревшее". И устаревшие они уже очень давно. Оба слова – старопольские, "rzyć" (зад) сейчас сохранилось в некоторых диалектах, а "chędożyć" в значении "совершать половой акт" исчезло где-то в XVI веке, после осталось лишь значение "чистить, украшать, наводить порядок" (и именно в этом значении данное слово также сохранилось в диалектах). ЧТО ВАЖНО: ни "rzyć", ни "chędożyć" в современном польском языка абсолютно не воспринимаются как вульгаризмы (а всего лишь как архаизмы). В этом прелесть их использования в саге: все читатели понимают, о чем речь, но это не звучит вульгарно, грубо и непристойно, а всего лишь колоритно, потому что никто так не ругается c XVI века .
Скажу субъективно (и несколько преувеличу для образности): когда я сравнивала перевод с оригиналом, то из-за этих "вкраплений" у меня то и дело возникало ощущение, что у Сапковского я читаю - скажем - легенду, а у Вайсброта - слушаю какого-то забулдыгу под пивным ларьком. (напоминаю, я здесь приукрасила). В моем восприятии все эти замены отнюдь не украшали текст.
да я бы не сказал. Это много кому нравится о самым различным причинам, что касается морали, то она в последнее время пересматривается во всех жанрах без исключения, фентези скорее был последним, т.к. защищен черно-белым устройством мира, где демоны - всегда злые.Так вот "монстры, циничные эльфы и мутанты" нравятся целевой аудитории двух последних жанров. И им же не нравится "чёрно-белая этика" и обилие магии. Но это не все. Это лишь часть. Весьма значительная, но в целом "исторически" не фентезийная и привлечённая к этому жанру в основном обстоятельствами (спецификой реализации авантюрно-приключенческой и остросюжетной тематики в современных реалиях - не всем нравится читать про коррупцию, киберпанк и террористов, а больше нынче поприключаться и поводов нет).
так в этом и есть оригинальность. Оригинальность подачи. Хотя сама идею Ведьмаков я е припомнюгде-то еще в таком виде. Опять же западно-славянский антураж.Там нет сильного и оригинального сеттинга. Там микс из сказочных сюжетов и совершенно стандартного фэнтези, в которое добавили бытовуху и натурализм. Над сеттингом и атмосферой больше СиДи Проджекты в третьей части поработали.
ну речь о всех поклонниках, разумеется. Понятно, что многие и читать его не будут вообще.Не всем. Мне не понравились.
Не все. Я не дочитала.
Она пересматривается на уровне общества, где окончательно доламываются остатки христианских шаблонов и активно трещат шаблоны "научно-прогрессивные".Это много кому нравится о самым различным причинам, что касается морали, то она в последнее время пересматривается во всех жанрах без исключения, фентези скорее был последним, т.к. защищен черно-белым устройством мира, где демоны - всегда злые.
Только в самом начале (и отчасти в русских переводах и восприятии). Чем дальше, тем последовательнее Сапковский стремился уйти от каких-либо чётких славянских ассоциаций и тем больше притягивал повествование к британской и валлийской традиции.Опять же западно-славянский антураж.
Эльфов у германцев скрал! У них же нет славянского аналога? Не славянское, значит, изобретение.Опять же западно-славянский антураж.
На эту тему было где-то большое интервью Сапковского, там переводы Вайсброта неоднократно подлавливали на детских совсем ляпах, но, в целом, Сапковский был им доволен. Еще, помнится, он радовался, что русские норм относятся к польской фантастикеОн, конечно, титан перевода
"Паутина тьмы" - первое произведение о Кейне (хотя в рамках событий цикла оно в конце) - написано в 1970 году.фентези скорее был последним, т.к. защищен черно-белым устройством мира, где демоны - всегда злые.
Это не массвое явление. у Говарда там тоже достаточно все приземленно, но в экранизации - там уже присутствует ретушь."Паутина тьмы" - первое произведение о Кейне (хотя в рамках событий цикла оно в конце) - написано в 1970 году.
Восточные германцы - западные славяне жеЭльфов у германцев скрал! У них же нет славянского аналога? Не славянское, значит, изобретение.
Вообще в детективах достаточно часто рассказчик, или ГГ является убийце - не в 50%, конечно, но это уже не ново.Она пересматривается на уровне общества, где окончательно доламываются остатки христианских шаблонов и активно трещат шаблоны "научно-прогрессивные".
Это ожидаемо сказывается и на литературе, однако "чёрно-белость устройства" может быть вообще не связанной с моралью, а просто шаблоном жанра (тот же классический детектив, где рассказчик в принципе не может быть убийцей, ибо нещитово - и да, я в курсе про Агату Кристи и Роджера Экройда, но это таки уже выход мэтра за пределы жанра).
начало в данном случае является определяющим для большинства читателей.Только в самом начале (и отчасти в русских переводах и восприятии). Чем дальше, тем последовательнее Сапковский стремился уйти от каких-либо чётких славянских ассоциаций и тем больше притягивал повествование к британской и валлийской традиции.
Не понялВосточные германцы - западные славяне же
Просто там ключевое "стандартного" а не "западного".А вообще, я и не говрил, что у него ничего нет от запада,прсото от стандартного западного фентези масса отличий, что многих привлекало.
Это не ново, но это не "классический детектив" (который про гениального сыщика расследующего загадочное убийство). Это либо всевозможные его деконструкции, либо вариации на тему триллера, ужасов и боевика.Вообще в детективах достаточно часто рассказчик, или ГГ является убийце - не в 50%, конечно, но это уже не ново.
И это опять же признак смежных жанров. Того же hard boiled, где сыщик впервые перестал быть чисто положительным и сместился в антигерои.При этом, даже не будучи убийцей ГГ не обязан быть положительным.
Ну опять Вы начинаете про большинство... Лично подсчитывали?начало в данном случае является определяющим для большинства читателей.