Leksy
Гость
Ага, уже лыжи воском смазала, чтоб бежалось скорее.Тогда срочно бегите смотреть Лунтика
Ага, уже лыжи воском смазала, чтоб бежалось скорее.Тогда срочно бегите смотреть Лунтика
При правильно подобранной интонации и паузе эту фразу вполне можно трактовать как заявление Йеннифер о том, что она первая вообще тут была, до всех прочих человеков.Дословно: before anyone, you know, was born.
Я бы так огульно озвучку не ругал в плане точности. Вон разбирали же выше про фразу Йен про возраст. Там как раз субтитры налажали.но вот перевод...иногда просто ужасен, откровенная чушь, это можно проверить даже по сабам. Так что посмотрите в сторону Лостфильма, хотя я не в курсе, какой у них там прогресс с озвучкой.
у меня такая канитель была с озвучкой Арьи у амедии) не знаю что за мультяшка конкретно, но точно онаПовезло вам. Я слушала Йен и слышала мамонтенка Персика из "Ледникового периода": одна и та же актриса.
В данном случае речь не об этомУ меня нет детей
Бедные зрители. А уж как им сломал неокрепший моск вестерволд. До конца сезона издевались, и никаких тебе субтитров.пока до тебя доходит, что вот оно, оказывается, два разных времени! Это же флэшбек! Это как-то не то... не так до зрителя должно доходить. Этого недопонимая легко избежать просто подписью, где какое время. Не сложно... но этого нет.
Да нет, не огульно. Именно перевод в некоторых местах, ужасен, чушь какая-то. Я не конспектировал, но к примеру, а 7 серии, почти в начале, когда Мышовур говорит с Геральтом, что Цири ничего не угрожает, потому что Каланте укрепила стены, и закрылав ворота, а ну теперь-то уж точно все в безопасности, нильфгаард постучится в закрытые ворота, а мы ему скажем. "Никого нет дома, уходите" в оригинале и сабах, Каланте конечно же укрепила ворота и такой чуши в сериале очень много.Я бы так огульно озвучку не ругал в плане точности.
Странно, мне как раз показалось что это не для продвинутых, а совсем уж для.. хм.. ну, для не слишком прошаренных, мягко говоря. Сперва портрет в заброшенном замке показывают на весь экран, потом этих же детей представляют, ну я не знаю кем надо быть чтобы не понять, что разница между стрыгой и балом - лет 30-40.Самые продвинутые поняли про временные линии, когда на балу показали маленького принца Фольтеста.
Там вроде основные временные непонятки были с Цинтрой, а не с чародейками. Из-за того, что Эйст, Калантэ и Мышовур почти не менялись. Но худо-бедно разобраться можно было, 15-летняя племянница осилила это без подсказкиразница между стрыгой и балом - лет 30-40
Кто этоСамые продвинутые поняли про временные линии, когда на балу показали маленького принца Фольтеста.
Честно говоря не очень понял, что вы имели в виду. Нашел в начале серии момент, в котором говорится примерно про это (нильфы, стены, Цири). На мой слух что в переводе, что в оригинале с сабами смысл один. Никакого "мы скажем никого нет дома" я не услышал. Вместо "укрепила ворота" она их в переводе "закрыла". Велика ли разница? Не сказал бы. Это вообще уточнение странное.Да нет, не огульно. Именно перевод в некоторых местах, ужасен, чушь какая-то. Я не конспектировал, но к примеру, а 7 серии, почти в начале, когда Мышовур говорит с Геральтом, что Цири ничего не угрожает, потому что Каланте укрепила стены, и закрылав ворота, а ну теперь-то уж точно все в безопасности, нильфгаард постучится в закрытые ворота, а мы ему скажем. "Никого нет дома, уходите" в оригинале и сабах, Каланте конечно же укрепила ворота и такой чуши в сериале очень много.
На польском прикольно"Ведьмаку заплатите" на 15 разных языках.
"Грош отдай ведьмич нови!"На польском прикольно
Для меня полное понимание пришло только тогда, когда появились "две" Цири. Так до этого просто закрадывалась шальная мыслишка. Да ладно, тут хоть не как в анимэ "Магистр дьявольского культа", где стоит только один раз в сторону посмотреть при окончании первой серии, что дальше будешь долго в размышлениях витать, а че так герои вдруг себя ввести стали и ГГ стал вдруг свой, когда недавно от всех прятался (и это при том, что ГГ в прошлом, и ГГ в настоящем должны были по лицам отличаться... но на это чуток забили). Так что в "Ведьмаке" это так, можно и сразу понять, как тут предлагали для "прошаренных" и "непрошаренных". Я вот видимо из второй категории зрителей, хах. Отчеты пишу наполовину, как что не заметила прЫнцев никаких, портреты внимательно не рассматривала.Бедные зрители. А уж как им сломал неокрепший моск вестерволд. До конца сезона издевались, и никаких тебе субтитров.
А потом, те же люди жалуются, что киноделы считают зрителей тупыми
Кстати опять таки судя по англоязычному ютубу сериал зрителям понравился. И не читавшие не игравшие тоже как-то справились. Самые продвинутые поняли про временные линии, когда на балу показали маленького принца Фольтеста.
Папа стрыгиКто это
Толстяк в короне похожий на Бобу Баратеона, он с Герельтом еще разговоры разговаривал.Кто это
В оригинале она fortified ворота. В данном случае, закрытие ворот это как-то смешно, в отличии от укрепления на случай осады, как и укрепление стен.Честно говоря не очень понял, что вы имели в виду. Нашел в начале серии момент, в котором говорится примерно про это (нильфы, стены, Цири). На мой слух что в переводе, что в оригинале с сабами смысл один. Никакого "мы скажем никого нет дома" я не услышал. Вместо "укрепила ворота" она их в переводе "закрыла". Велика ли разница? Не сказал бы. Это вообще уточнение странное.
....думаю лучше оставим это разговор.Никакого "мы скажем никого нет дома" я не услышал.