Ожерон поморщился от едкого дыма дешевого табака. Вроде бы и награбил на сто лет вперед, а хорошим манерам и изяществу вкусов так и не научился, деревенщина. Он перевернул песочные часы, струйка песка неслышно потекла, отсчитывая положенное время.
- А ты только народ баламутишь почем зря и честным гражданам мозги засоряешь. Давно к тебе приглядываюсь, Сильвер, уж не диверсант ли ты? Развел, понимаешь, тут подрывную деятельность. Смотри, станешь и дальше свою джигу отплясывать, предупреждаю - приму к тебе самые строгие меры! Всему острову известно, что "Подзорная Труба" настоящий вертеп для обтяпывания твоих грязных делишек. Кто мне там столько людей потравил? И это при нашей-то нехватке кадров? Как есть вредительство!
От чувства праведного гнева Ожерон аж привстал из-за стола.
- Все эти годы, Сильвер, я на твои выкрутасы глаза закрывал, мой грех, но более терпеть не намерен.
- Это я -то бездельничаю? Поучи меня еще как работать! Рукопашная свара и пустая брехня не наш метод. Мы работаем тонко, порой незаметно, но дело свое хорошо знаем, да и лишняя огласка нам ни к чему, дурная твоя башка.
Губернатор почти задыхался, от гнева или вони старого пирата.
- Повесить Барбосу? - Закашлялся Ожерон.
Губернатор мог бы честно сказать, что из всех несимпатичных рож рожа Барбосы ему была самой несимпатичной, да и встревать в коллективную драку против одного инвалида по зрению Левасёра он считал не достойным чести дворянина (правда, после того, что устроил Левассёр, Ожерон успел об этом пожалеть), но предпочел другой ответ.
- Ну не повесил же, а слегка припугнул в воспитательных целях. Для профилактики.
Губернатор открыл окно настежь, чтобы глотнуть свежего воздуха.
- Намусорил тут, надышал. - Проворчал он, возвращаясь за стол. Песочные часы отсчитали все песчинки до одной.
- Следующий, - крикнул Ожерон, давая понять, что аудиенция окончена.
Джон Сильвер (Игра ЛТ)